Mondes iranien et indien

Accueil > Archives > Archive des séminaires > Séminaire mensuel DELI (2016)

Séminaire mensuel DELI (2016)

mardi 8 mars 2016

Littératures d’Asie du Sud

Lieu : BULAC - 65 Rue des Grands Moulins 75013 Paris, salle RJ.24
Première séance le 11 mars 2016
10h - 12h

- Carnet du projet sur hypotheses.org

- Programme 2016 en PDF (1)
- Programme 2016 en PDF (2)

__1__

Séminaire mensuel "Littératures d’Asie du Sud" est organisé par le projet DELI en collaboration avec la BULAC.

Programme

11 mars 2016
10h-12h, BULAC - 65 Rue des Grands Moulins 75013 Paris, salle RJ.24

- Francesca Orsini (SOAS)
What can kathas tell us about multilingual literary culture in north India ?

Tales are ubiquitous in the premodern literary culture of north India, as elsewhere, and they come in all shapes, languages, and inflections. For this reason, following them allows us to travel into and across most of the levels/milieux of this multilingual literary culture. But precisely because of their ubiquity even within texts, when we move from the microlevel of individual texts to the macrolevel of literary culture it becomes difficult to say anything more than – they were there, they circulated, they often retold the same stories in new ways, or mixed familiar elements to produce new texts. By taking into account material evidence, the geographical and linguistic distribution of kathas, socio-historical locations, and shifts within the texts and in their performance practices, this lecture seeks to arrive at a nuanced and productive sense of the role that story-telling played within this multilingual literary culture.
 

__1__

 
15 avril 2016
10h-12h, BULAC - 65 Rue des Grands Moulins 75013 Paris, salle RJ.24

- Sudhir Chandra (Mizoram University, IEA Nantes)
A Historian Looks at Modern Indian Literature

What happens – can happen – when a historian looks at literature ? What happens – is likely to happen – when the practitioner of a referential discourse, which is what history is believed to quintessentially be, looks at the quintessentially non-referential discourse that literature is ? A great deal, comprising diametrically opposite possibilities, can obviously be expected to happen. Without touching upon the range of those possibilities, I shall in my presentation try and share with you something of what happened to me, as a professional historian, following an impulse to go to modern Indian literature for understanding the structure of modern Indian social consciousness. Though I shall mostly deal with literature in colonial India, with which I am relatively better acquainted, I may feel tempted to make some remarks about post-1947 literature as well in order to suggest that the kind of social consciousness that emerged under the colonial impact has continued into our own day.
 

__1__

 
13 mai 2016
10h-12h, BULAC - 65 Rue des Grands Moulins 75013 Paris, salle RJ.24

- Daniel Negers (INaLCO)
Langue et littérature télougoues : déchiffrages à l’œuvre

La langue télougoue, parlée par plus de 100 millions de locuteurs, représente la deuxième ou troisième langue de l’Union indienne ; trois régions culturelles s’articulent au sein des deux États du Telangāṇa et de l’Andhra Pradesh, chacune manifestant des spécificités linguistiques et littéraires. La diaspora internationale télougoue serait actuellement la première en nombre parmi les "diasporas régionales indiennes" au plan mondial. Cependant la littérature télougoue demeure mal connue. Après avoir mis en évidence les obstacles pratiques qui se posent à l’exploration et à la compréhension d’une langue telle que le télougou, la présentation s’intéressera principalement à la question du genre littéraire en télougou. Jusqu’au début du XIXe siècle, l’écriture littéraire se confond presque exclusivement avec la poésie versifiée. La prosodie fournit un étalon certain pour caractériser les types et les valeurs hiérarchisées de la production littéraire des textes écrits. Cependant demeurent exclus de la considération poétique des genres oraux dont les types de composition échappent aux règles savantes. Les catégories métriques et des règles prosodiques de la poétique télougoue (cchandassu) éclairent donc la place respective des genres littéraires traditionnels : c’est ce à quoi s’attachera l’exposé, en abordant également la métamorphose des modes de production et des styles lors de la colonisation britannique, avec l’introduction de nouveaux systèmes de références et de valeurs, qui se sont manifestés à la fois à travers le passage de la poésie à la prose, mais aussi dans la manifestation d’un rapport critique à la réalité sociale et politique
 

__1__

 
3 juin 2016
10h-12h, BULAC - 65 Rue des Grands Moulins 75013 Paris, salle RJ.24

- Savita Singh (IGNOU, Delhi)
Wandering into a blue World : The poetic world of Savita Singh

To be a poet is to experience this world in its melancholic aspect. One is embedded in it a bit too roughly. Yet there is no desire to know it in its entirety ; completion often deludes me and the fact that poetry in its sublime moments promises such an achievement, renders me even more precarious within. It stands as the only witness, though, in the nights of fragile longings, and watches this world in its mortal ebbing, almost every night. I often pray to my thoughts then to come barefoot, make as little noise as possible, just enough for words to know whatever is going on. Our world is so wrapped up in its wickedness, in its relentless desire to crush what is beautiful and feminine, what is robust and just, that one would like to have the company of poetry to denounce it, resist it and practice sufficient intolerance to overturn it. Often through the reality of dark nights, I have called upon poetry and have travelled wide and narrow paths of dreams to pick up stones. There are just so many of these nights in my experience that I can say more or less safely that I know darkness as well as I know myself. And it is blue. Poetry knows both of us so inescapably that we do not resist her. We resist our oppressors though, every moment. Nothing is more precious than this existence and its plenitude. Being a poet is, in fact, being properly. There is no burden of redeeming oneself here, just to “be” as words have their being in sentences. This universe then as “trillions of such sentences” is a place of pleasurable wondering, however baffling in its complexity. I have often wondered what Borges might have thought of this world if he had sight…
I write poetry to create more sentences…to fathom light as much as darkness ; to sleep with night and impregnate myself with her dreams which few know, but that is how poetry is born. I beget what I love. I write to fill this world with beautiful and sensible nouns and pronouns : verbs, adjectives …hidden lights of Borges’ eyes and create syntaxes that function as reality, slightly elevated. My poetry is the most reliable shred of my torn up overcoat. I least fear writing, I suffer being silent.

 

__1__

 
14 octobre 2016
10h30-12h30, BULAC - 65 Rue des Grands Moulins 75013 Paris, salle RJ.24

- Marc Gaborieau (CNRS/EHESS)
"La transe rituelle dans l’Himalaya central" (Purusârtha 2, pp. 147-172) revisitée

Les récits chantés du Kumaon comprennent des récits guerriers/amoureux de héros profanes (dont j’ai traité l’année dernière) et des récits de divinités, dont je parle ici. Ces derniers sont exécutés au cours de cérémonies appelées jâgar, « veillées », dont le maître de cérémonie, jâgariyâ, est un barde généralement intouchable ; ils comprennent deux sous-classes. La première regroupe des récits édifiants, bhârat, narrés à la troisième personne et tirés de classiques pan-indiens comme les épopées ou la geste des yogis Kân-phatâ. La seconde comprend des récits appelés aussi jâgar : le barde s’adresse à des divinités locales à la seconde personne, leur raconte leur propre histoire et les contraint à s’incarner dans des médiums et à s’exprimer par leurs gestes et leurs paroles. J’insisterai sur cette seconde sous-classe, particulièrement sur l’histoire du dieu justicier Goril, citant notamment les travaux de Brendan Quayle (Londres), John Leavitt (Montréal) et Aditya Malik (Heidelberg/Nalanda).
 

__1__

 
18 novembre 2016
10h30-12h30, BULAC - 65 Rue des Grands Moulins 75013 Paris, salle RJ.24

- Michel Boivin (CNRS/EHESS)
Dévotion et littérature sindhi d’après la collection de la British Library : une perspective anthropologique

Avec l’arrivée de l’imprimerie dans la province, et le choix du sindhī comme langue officielle en remplacement du persan à partir de 1851, la littérature sindhī a connu un essor important à partir de la fin du XIXe siècle. Une part non négligeable de cette production est constituée de publications liées à la dévotion, envers un saint soufi ou une divinité hindoue locale comme Udero Lāl, également connu sous le nom de Daryāshāh. En se basant sur la collection de la British Library, sans doute la plus importante au monde, cette séance envisage de déchiffrer ce que ces productions littéraires peuvent nous apprendre de l’évolution de la société et de la culture religieuse du Sindh colonial.

__1__

Pour plus d’information : projetdeli2015@gmail.com

__0__