CNRS

Rechercher



Translation and the languages of Islam : Indo-Persian tarjuma in a comparative perspective - The fourth Perso-Indica Conference

8-9 December, 2016

Venue : CEIAS, 190 avenue de France, 75013 Paris - Salles 638-641

Program & Abstracts on pdf

 

 
Convenors

Corinne Lefèvre (CNRS) & Fabrizio Speziale (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3)
 

 
Program

Thursday 8 December, 2016
 

9:30-10:00
Introduction : Corinne Lefèvre (CNRS) & Fabrizio Speziale (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3)

1) Longue durée and comparative perspectives
Chair : Pascal Buresi (CNRS, EHESS)
 
10:00-10:30
Cristina d’Ancona (Università di Pisa)
In horizonte aeternitatis et temporis : Greek, Arabic, Latin
 

10:30-11:00
Shankar Nair (University of Virginia)
Translation in the Time of Prophecy : Greek and Sanskrit Knowledge in the Islamic Prophetic Context
 

11:00-11:30 Discussion
 

11:30-11:45 Coffee break
 

Chair : Daniel de Smet (CNRS)

11:45-12:15
Maria Mavroudi (UC Berkeley)
Byzantine translations from Arabic into Greek
 

12:15-12:45 Blake Smith (Northern University-EHESS)
From Dara to Deussen : Anquetil Duperron’s Oupnekhat between Mughal and European Orientalisms
 

12:45-13:15 : Discussion

13:15-14:45 LUNCH
 

2) Translation and religious encounters
Chair : Bernard Heyberger (EPHE, EHESS)
 

14:45-15:15
Muzaffar Alam (University of Chicago)
‘Umar Mihrabi’s Hujjat al-Hind
 

15:15-15:45
Ines G. Županov (CNRS)
From Abgar to Akbar : Jesuit Translation and Accommodation of the Life of Jesus
 

15:45-16:15 Discussion

16:15-16:30 Coffee break

Chair : Alexandre Papas (CNRS)
 

16:30-17:00
Carl Ernst (University of North Carolina)
Disentangling the Different Persian Translations of The Pool of Nectar (Amrtakunda)
 

17:00-17:30
Alberto Fabio-Ambrosio (CETOBAC/LSRS Luxembourg School of Religion & Society)
The Ottoman Pool of Water of Life
 

17:30-18:00 Discussion

Friday 9 December, 2016

3) Genre and translation
Chair : Muzaffar Alam (University of Chicago)
 

9:30-10:00
Natalie Rothman (University of Toronto)
Making Ottoman Historicity Legible : Dragomans, Istanbulite Diplomacy, and Ottoman-Italian Translations in the Seventeenth Century
 

10:00-10:30
Audrey Truschke (Rutgers University)
Translating Indian History : Mughal Genre Expectations of the Sanskrit Epics
 

10:30-11:00 Discussion

11:00-11:30 Coffee break
 

Chair : Carl Ernst (University of North Carolina)
 

11:30-12:00
Pegah Shahbaz (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3)
Persian Sight of the Indian Insight : Pañcatantra Tradition through Translation and Retranslation
 

12:00-12:30
Anna Martin & Maximilian Mehner (Philipps-Universität Marburg)
Vīraratnaśekharaśikhā : Sahib Rām’s adaptation of Kāšifī’s Aḫlāq-i Muḥsinī
 

12:30-13:00 Discussion

13:00-14:30 LUNCH
 

4) Multilingualism, orality and vernacular cultures
Chair : Rainier Lanselle (EPHE)
 

14:30-15:00
Walter N. Hakala (University at Buffalo, SUNY)
Revisiting “How Newness Enters the World” : The Semantic Strategies of Inclusion, Identification, and Displacement in Hindvī Vocabularies
 

15:00-15:30
Dror Weil (Princeton University)
Persian’s Eastern Frontier : The Translation of Persian Texts in Late Imperial China, 17th-18th centuries
 

15:30-16:00
Rajeev Kinra (Northwestern University)
Cosmopolitan Maintenance in a Vernacular World : Sources, Methods, and Multilingualism in Farhang-i Jahangiri (1608)
 

16:00-16:45 Discussion

16:45-17:00 Coffee break
 

Chair : Marc Gaborieau (CNRS, EHESS)
 

17:00-17:30
Tal Tamari (CNRS)
The Culture of Translation in West Africa : Arabic and Regional Languages, From the Written to the Oral and Back Again
 

17:30-18:00 Marc Toutant (CETOBAC)
Translating Persian into Turkic at the Court of the Khivan Khans
 

18:00-18:30 Discussion

18:30
Concluding remarks by Eva Orthmann (Universität Bonn) and general discussion

mis à jour le